OFERTA

OFERTA TŁUMACZEŃ (2024)

Oferuję tłumaczenia z języka angielskiego na polski (EN-PL) i z polskiego na angielski (PL-EN) w tematyce:

(EN-PL i PL-EN) ogłoszenia nieruchomości (sprzedaż, wynajem, przykłady).

(EN-PL) artykuły prasowe np. potrzeby periodyków, magazynów, newsy i wpisy na blogach - tematyka: nauka, ciekawostki, uprawa roślin domowych (ogromne doświadczenie: od 15 lat prowadzę magazyn Filodendrony), ogrodowych (od dziecka zajmuję się ogrodem), technologia (telefony, elektronika), ezoteryka, metafizyka, rozwój osobisty, blogi podróżnicze, urządzanie wnętrz, i inne poza wymagającymi technicznej i specjalistycznej wiedzy, zapytaj; przykłady 1, przykłady 2, przykłady 3, przykłady 4, przykłady 5, przykłady 6, przykłady 7, przykłady 8.

(EN-PL) przepisy kulinarne, przykłady.

(EN-PL) opisy produktów ze sklepów internetowych (komputery, drukarki, telefony i akcesoria, elektronika, AGD, RTV, biżuteria, kosmetyki, zabawki, odzież, obuwie, minerały, kadzidełka, świece, karty, artykuły biurowe i piśmiennicze, meble, i wiele innych; opisz co potrzebujesz, a ja zdecyduję, czy mam o tym wiedzę), przykłady.

(EN-PL) ulotki produktowe (tematyka - zapytaj, prześlij przykład, zdecyduję), przykład.

(EN-PL i PL-EN) lokalizacje programów, aplikacji telefonicznych oraz małych stron internetowych (o nas, historia, co oferujemy, itp.)

(EN-PL i PL-EN) gry komputerowe (dialogi, opisy, intro), przykład.

(EN-PL) krótkie opowiadania, mała literatura do 20 stron: fikcja, science-fiction, inne - zapytaj, przykłady.

(EN-PL) książki w tematyce ezoteryka, metafizykaastrologiakarty i wróżenie z Tarota (od 2020 r. jestem też tarocistką), energia minerałów, wróżenie, przykłady.

Zobacz CENNIK.

Nie tłumaczę poezji i tekstów piosenek, napisów do filmów, materiałów audio i wideo, artykułów i instrukcji wymagających specjalistycznej wiedzy: finanse, bankowość, ekonomia, IT, sport, zdrowie, budowanie, zaawansowana elektronika, maszyny, medycyna, farmaceutyka, instrukcje obsługi urządzeń, itp.
Nie jestem tłumaczem przysięgłym - nie tłumaczę pism, decyzji, umów, wniosków, itp.

Wszystkie nadesłane materiały traktowane są jako poufne - od wielu lat w pracy z Klientami kieruję się etyką zawodową i wzajemnym szacunkiem.

Nie wykonuję tłumaczeń za darmo, na wymianę, charytatywnie.

W razie potrzeby stać mnie na otwarte i kreatywne podejście, zabawę ze zdaniami, zachowuję oczywiście pierwotne znaczenie tekstu i intencję autora. Mam dobrą intuicję i czytam między wierszami :)

W kwestii korekty, posiadam kilka stałych kontaktów w USA (Boston, Houston) i ewentualną pomoc filologa angielskiego (po UJ, spec. lokalizacje, branża IT, gry).

Cechuje mnie rzetelna, detaliczna i dokładnie wykonana praca, etyka i dyskrecja, konkret, terminowość.

TERMINY

Nie lubię się niepotrzebnie spieszyć, dbam o równowagę praca/zdrowie/życie prywatne, więc nie robię ekspresów :) Czas wykonania zlecenia zależy oczywiście od ilości mojej pracy i terminów po Twojej stronie, ale zawsze zostawmy sobie margines 1-2 dni na ewentualne poprawki.

PLIKI I MATERIAŁY

Przyjmuję pliki: docx, doc, odt, txt. Pdf - tylko krótkie teksty, plik musi być wolny do edycji, skopiowania, niezablokowany. Nie przyjmuję screenów, plików Excela i arkuszy kalkulacyjnych, obrazków, zdjęć, nie przepisuję tekstów i nie wykonuję OCR.

Wysyłam pliki: sformatowane docx, odt (LibreOffice), lub niesformatowane txt, a także w przypadku lokalizacji html lub inne (nietknięty kod poza sekcjami do przetłumaczenia, używam Notepad ++). Zleceniodawca może określić rodzaj formatowania (nie dostarczam ebooków, epubów i plików, do których nie mam programów i np. nie chcę ich instalować itp).

Książki i dialogi oczywiście będą sformatowane zgodnie z wymaganiami j. polskiego.

Tłumaczenia książek i krótkich opowiadań na sprzedaż i inne cele komercyjne są prawnie związane z przekazaniem lub zachowaniem praw autorskich (majątkowych i/lub intelektualnych) - wymagam kontaktu i współpracy z Twoim Wydawcą, lub współpracujemy razem, jeśli Ty jesteś własnym wydawcą. W przypadku takich tłumaczeń pobieram opłatę zgodnie z ustalonym z Wydawcą harmonogramem (książki) lub z góry (książki, krótkie opowiadania). Tutaj ustalam cenę tradycyjnie za ilość znaków ze spacjami (za 1500 zzs/1 strona rozliczeniowa)ponieważ tekst polski z racji złożoności języka może, ale nie musi być o kilka procent obszerniejszy niż oryginalny angielski oraz wymaga kreatywnego, literackiego podejścia i wyobraźni, aby odzwierciedlić intencje, opinie i pomysły autora.

Przyjmuję zlecenia także na platformie freelancingowej Fiverr.

Jeżeli zainteresowała Cię moja oferta, napisz od mnie, zobaczę co mogę dla Ciebie zrobić. Zależy mi na zadowoleniu obu stron.


KONTAKT
fabrykadigital@gmail.com