29 June, 2024

Clematis 'Kokonoe'

Clematis 'Kokonoe'

Klematis (powojnik) ‘Kokonoe’

Hardy Shrub

Krzew zimujący

From £13.99

Od 13,99 funtów


Original

Polish translation

  • Sister to our best seller Clematis 'Taiga'

  • Bardzo podobny do naszego hitu, powojnika ‘Taiga’

  • Double blooms with rich, violet purple petals which produce a luxurious display

  • Zakwita podwójnie - obfite, fioletowo-purpurowe płatki nadają mu wykwintnego wyglądu

  • Undemanding and easy to prune

  • Niewymagający i łatwy do przycinania

  • Makes a fabulous patio plant, trained onto an obelisk or scaling walls and fences

  • Jest wspaniałą rośliną na taras, kiedy oplata ogrodowy obelisk albo wspina się po ścianach i podporach.

Description

Opis

Clematis ‘Kokonoe’ is a brand new variety, and sister to our best-selling Clematis ‘Taiga’! Opulent, double blooms with rich, violet purple petals produce a luxurious display. The blooms emerge as singles, but as they mature the flowers become more double, developing a ruff of petals in the central boss. Flowering from June to October, this showy climber makes a fabulous patio plant, trained onto an obelisk or scaling walls and fences. Undemanding and easy to prune – simply cut back the stems to just above ground level each year.
Height: 250cm (98"). Spread: 100cm (39"). Pruning group 3.

Powojnik ‘Kokonoe’ jest nową odmianą, podobną do naszego hitu ‘Taiga’! Zakwita podwójnie - obfite, fioletowo-purpurowe płatki nadają mu wykwintnego wyglądu. Kwity pojawiają się pojedynczo, ale wraz z dojrzewaniem podwajają się (swoją objętość, wielkość), rozwijając kryzę płatków z centralnej części broszy. (Długie) kwitnienie od czerwca do października powoduje, że to efektowne pnącze jest wspaniałą rośliną na taras, kiedy oplata ogrodowy obelisk albo wspina się po ścianach i podporach. Niewymagające i łatwe do przycinania – po prostu każdego roku zetnij łodygi tuż nad powierzchnią gruntu.

Wysokość 250 cm. Rozłożystość: 100 cm. Przycinanie grupa 3.

Plant height and spread is seasonal therefore we list by pot size rather than a defined plant size. The height and spread of the plant delivered will vary depending on the season, meaning arrival images are an indication only.

Wysokość i rozłożystość rośliny zależy od pory roku, dlatego oferujemy rośliny wg rozmiaru doniczki, a nie określonej wielkości rośliny. Wysokość i rozłożystość dostarczonej rośliny będzie się różniła ze względu na porę roku, co oznacza, że zamieszczone zdjęcia są jedynie poglądowe.

How to Grow

Jak uprawiać (uprawa, instrukcja uprawy)

Pot up clematis plants and grow them on until large enough to plant in their final positions. When planting clematis, choose a position in sun or semi-shade and plant the climber deeply in moist, fertile, well drained soil. Position the top of the rootball at a depth of 7.5cm (3") below soil level, to encourage new shoots to form from the base of the plant.
Clematis dislike soils that are particularly wet or dry. Such soils can be improved by the addition of plenty of well rotted manure or garden compost. When growing clematis in patio containers use a soil based compost such as John Innes No.3. Train clematis plants onto a suitable support such as trellis, wires or a freestanding climbing frame.

Posadź powojniki w doniczkach i uprawiaj dotąd, aż będą na tyle duże, aby posadzić je w docelowych miejscachDo posadzenia klematisu wybierz miejsce w słońcu lub pół-cieniu i umieść w wilgotnej, żyznej oraz dobrze przepuszczalnej ziemiUmieść wierzchołek bryły korzeniowej na głębokości 7,5 cm pod poziomem podłoża, aby pobudzić (zachęcić) wytwarzanie nowych odrostów u podstawy rośliny.
Klematis nie lubi podłoży, które są wyjątkowo mokre lub suche. Można poprawić takie gleby przez dodanie dużej ilości dobrze rozłożonego obornika lub ogrodowego kompostu. Do sadzenia powojnika w pojemnikach tarasowych zastosuj ziemię kompostową taką, jak np. John Innes No.3. Owiń klematis wokół odpowiedniej podpory, np. trejażu (kraty), drucianej konstrukcji albo wolnostojącej ramy do pnącz.

More Info

Dodatkowe informacje

Feed and water frequently throughout the growing season. This variety of clematis flowers in late summer on the current year’s growth. Pruning should be undertaken in spring before active growth begins. When pruning group 3 Clematis, cut back all of the previous year’s stems to a pair of healthy buds at around 20cm (8”) above ground level. In spring, apply a mulch of well rotted manure or garden compost to the base of the plant in order to protect the roots and conserve soil moisture.

Często stosuj nawóz i podlewaj podczas całego sezonu wegetacyjnego. Ta odmiana powojnika kwitnie późnym latem na tegorocznych pędach. Przycinanie powinno się wykonać na wiosnę, zanim roślina rozpocznie wzrost. Kiedy przycinasz klematis z grupy 3, obetnij wszystkie zeszłoroczne pędy do pary pierwszych, zdrowych pąków liściowych na wysokości ok. 20 cm nad powierzchnią gruntu. Wiosną ściółkuj dobrze rozłożonym obornikiem lub kompostem ogrodowym do wysokości podstawy rośliny, aby chronić korzenie i zatrzymać wilgoć w podłożu.


Source & image credit: Thompson & Morgan as retrieved on June 28, 2024, at https://www.thompson-morgan.com/p/clematis-kokonoe/ka8209TM



2024 (C) Katarzyna Górnisiewicz, Obsidian Translations. All rights reserved.

Gazania 'Red Shades'

Gazania 'Red Shades'
Treasure Flower (Gazania lśniąca)

Half-hardy Annual
Roślina roczna, nieodporna na mrozy

From £6.99
Od 6,99 funta


Original

Polish translation

  • Glowing brilliant red shades

  • Compact and habit

  • Ideal for sunny beds, borders, containers and window boxes

  • Pełne blasku, olśniewające odcienie czerwieni

  • Kompaktowy i gęsty pokrój

  • Idealna na słoneczne grządki, obwódki, do pojemników i skrzynek okiennych

Description

This fabulous brings together a handpicked selection of the most vivid ruby red shades. The glowing blooms of Gazania 'Red Shades' will stay open even on dull and cloudy days making them perfect for our unpredictable British summers. With a compact and bushy habit, these versatile Treasure Flowers are easy to grow in beds and borders - even tolerating drought and coastal, windy conditions. Height and spread: 25cm (10").

Opis

Ta cudowna mieszanka łączy w sobie starannie dobrany wybór najbardziej żywych odcieni rubinowej czerwieni. Pełne blasku kwiaty gazanii 'Red Shades' pozostaną otwarte nawet w ponure i pochmurne dni, co sprawi, że będzie idealna na nasze nieprzewidywalne, Brytyjskie lata. Dzięki swojemu kompaktowemu i gęstemu pokrojowi, te uniwersalne gazanie lśniące są kwiatami łatwymi w uprawie na grządkach, jak i obwódkach. Tolerują nawet suszę i przybrzeżne, wietrzne warunki.

How to Grow

Pot up gazania plants and grow them on in frost free conditions until large enough to plant outdoors. When they are well grown and all risk of frost has passed, acclimatise them to outdoor conditions over 7 to 10 days before transplanting into their final positions in beds, borders and containers. Grow gazania plants in any light sandy, well drained soil in full sun.

Uprawa

Zadoniczkuj gazanie i uprawiaj w ciepłych warunkach, dopóki nie staną się na tyle duże, aby można było posadzić je na zewnątrz. Kiedy będą dobrze wyrośnięte i minie ryzyko przymrozków, przez 7-10 dni przyzwyczajaj je do warunków zewnętrznych przed posadzeniem ich w docelowych miejscach na rabatach, obwódkach i w pojemnikach. Uprawiaj gazanię na stanowisku słonecznym w jakiejkolwiek lekkiej, piaszczystej i dobrze przepuszczalnej ziemi.

More Info

Feed and water gazania plants until they are fully established. Regular deadheading of faded gazania flowers will encourage more blooms to be produced.

Dodatkowe informacje

Stosuj nawóz i podlewaj gazanie dotąd, aż w pełni się rozwiną. Regularne usuwanie przekwitłych kwiatów pobudzi wzrost kolejnych pąków.


Source & image credit: Thompson & Morgan as retrieved on June 28, 2024, at https://www.thompson-morgan.com/p/gazania-red-shades/t47412TM



2024 (C) Katarzyna Górnisiewicz, Obsidian Translations. All rights reserved.

26 June, 2024

6 Reasons You Don't Like Being Told What to Do

6 Reasons You Don't Like Being Told What to Do
Understand your reactions to others' demands so you can respond effectively.


6 powodów, dla których nie lubisz, żeby ci ktoś mówił, co masz robić

Zrozum swoje odruchy wobec żądań innych ludzi po to, aby móc skuteczniej reagować.


Original

Polish translation

It's common to bristle when being asked or told to do something.

Zazwyczaj odruchowo protestujemy (stawiamy opór, sprzeciwiamy się), kiedy jesteśmy proszeni, albo wezwani do zrobienia czegoś.

Being told what to do can provoke ego-based defensiveness.

Kiedy mówią nam, żebyśmy coś zrobili, może to prowokować obronę uruchomioną przez ego.

Complying with what one is told to do doesn't have to mean giving up power and autonomy.

Zastosowanie się do polecenia nie musi oznaczać oddania (rezygnacji ze) swojej władzy i niezależności.

Think about how you feel when someone tells you to do something, whether it's a boss, a partner, a parent, or anyone else. I’m guessing you don’t like it any more than I do. Sometimes I bristle even when I’m asked to do something I was going to do anyway.

Pomyśl o tym, jak się czujesz, kiedy ktoś mówi ci, że masz coś zrobić, obojętnie czy jest to szef, partner, rodzic czy ktokolwiek inny. Zgaduję, że nie lubisz tego nie bardziej, niż ja (tak samo, jak ja). Czasami sprzeciwiam się nawet wtedy, jeśli wydają mi polecenie zrobienia czegoś, co i tak miałem zamiar zrobić.

There are many reasons we can have a negative reaction when someone tries to change our behavior, and they vary from person to person. Here are six common ones.

Jest wiele powodów, dla których możemy reagować negatywnie, kiedy ktoś próbuje zmienić nasze zachowanie, ale różnią się w zależności od człowieka. Oto sześć powszechnych powodów.

1. We feel like a kid.

1. Czujemy się jak dziecko.

When we were kids, we probably assumed we’d be the ones giving orders when we were adults, and no one would be bossing us around. When someone tells you to change what you’re doing, it can evoke an unwelcome feeling of being a kid all over again. Sometimes, we might even respond childishly and have the grown-up version of a temper tantrum, stamping our foot and yelling, “You can’t tell me what to do!”

W dzieciństwie prawdopodobnie zakładaliśmy, że kiedy dorośniemy, to my będziemy rozkazywać i nikt nie będzie nami dyrygował (rządził). Jeśli ktoś mówi ci, żebyś zmienił to, co aktualnie robisz, może to sprowokować niechciane uczucie bycia znowu dzieckiem (bycia znowu traktowanym jak dziecko). Czasami możemy nawet odpowiedzieć w dziecinny sposób i mieć dorosłą wersję napadu złości, tupiąc i wrzeszcząc „Nie możesz mi mówić, co mam robić!”

2. We feel powerless.

2. Czujemy się bezsilni.

Closely related to feeling like a kid is the sense of powerlessness that can come with being told what to do. When someone tells you to do something, it feels like they are choosing your behavior for you.

Uczucie bezsilności, które może pojawić się, kiedy ktoś nam coś nakazuje, jest blisko powiązane z czuciem się jak dziecko. Kiedy ktoś mówi ci, że masz coś zrobić, możesz mieć wrażenie, jak gdyby ta osoba wybierała twoje zachowanie dla ciebie (narzucała ci styl zachowania, reakcję?).

Taking orders from another person can feel like sacrificing control and being in a one-down position of weakness. Resistance to their request might be a way of reclaiming your power—even if it goes against your best interests (such as ignoring health advice).

Przyjmowanie poleceń od innej osoby może kojarzyć się ze świadomą rezygnacją z kontroli i znalezieniem się na osłabionej pozycji. Odmowa spełnienia żądania może być sposobem na odzyskanie władzy, nawet jeśli stoi to na drodze twoich korzyści (np. ignorowanie porady zdrowotnej).

3. We want autonomy.

3. Chcemy autonomii.

Autonomy is a fundamental psychological need and is tied to many positive outcomes, such as lower depression and anxiety. Each of us needs to be the master of our own actions, so we rebel against the feeling that we’re being controlled.

Autonomia (niezależność) jest podstawową potrzebą psychologiczną i jest powiązana z wieloma pozytywnymi efektami takimi, jak obniżenie poziomu depresji i lęku. Każdy z nas potrzebuje być panem swoich działań, więc buntujemy się przeciw odczuciu (poczuciu), że jesteśmy kontrolowani.

You can see this need all through human development, from a 2-year-old's insistence that they “do it myself” to adolescents’ growing need for independence to adults protesting against efforts to control their guns or their bodies. Being told what to do can feel like affront to our very nature.

Taką potrzebę możesz zobaczyć (zaobserwować) we wszystkich fazach rozwoju człowieka - od uporu dwulatka, który „chce to zrobić sam”, przez rosnącą potrzebę niezależności u nastolatków, do dorosłych, którzy protestują wobec prób kontrolowania ich dostępu do broni, albo ingerowania w ich ciała. Kiedy mówią nam, co mamy robić, możemy odczuwać to jak obrazę naszej własnej natury.

4. We value our individualism.

4. Cenimy własny indywidualizm.

Western societies like the U.S. place a premium on individualism. We want to make our own decisions and stand out from the crowd rather than being a “sheep.” Following orders might feel like giving up an essential part of your identity.

Zachodnie społeczeństwa takie, jak Stany Zjednoczone najbardziej cenią sobie (kładą nacisk na) indywidualizm. Chcemy podejmować decyzje po swojemu i wyróżniać się z tłumu, a nie być (bezwolną) „owcą”. Wykonywanie rozkazów (poleceń) może wydawać się rezygnacją z jakiejś ważnej części twojej tożsamości.

5. A command implies criticism.

5. Rozkaz oznacza krytykę.

When someone tells you to change your behavior, they’re implicitly telling you that your current behavior is not good enough. Each of us wants to believe that what we’re doing is right, so this suggestion can feel like a criticism.

Kiedy ktoś mówi ci, żebyś zmienił swoje zachowanie, to w sposób niejawny (pośredni) informuje cię, że jakiś twoje aktualne zachowanie jest niewłaściwe. Każdy z nas chce być przekonany, że to, czym się zajmuje jest słuszne, więc taka sugestia może wydawać się krytyką.

6. We fear a slippery slope.

6. Boimy się równej pochyłej (pogorszenia sytuacji).

Even if the original request doesn't really bother us, we might worry that it will only lead to more egregious requests and loss of control—“Give them an inch, they’ll take a mile.” This fear can lead to anger and resistance.

Nawet, jeśli pierwotne żądanie nas nie rusza (nie robi na nas wrażenia), to możemy martwić się, że doprowadzi ono do jeszcze bardziej bezczelnych poleceń i stracimy kontrolę, jak w powiedzeniu „Daj palec, a weźmie całą rękę”. Taka obawa może prowadzić do gniewu i oporu (reagowania gniewem i oporem).

3 Steps for Responding Effectively to Demands

3 kroki do skutecznego reagowania na żądania

There are more and less effective ways to respond when you’re told what to do. With awareness and intention you can avoid non-optimal reactions that cut off your nose to spite your face. These three principles can help you choose an adaptive response.

Istnieją bardziej lub mniej skuteczne metody reagowania (w sytuacjach), kiedy mówią ci, co masz zrobić. Będąc świadomym, i z odpowiednią intencją możesz uniknąć niezrównoważonych (nierozsądnych, nierozważnych), autodestrukcyjnych reakcji. Te trzy reguły (zasady) mogą pomóc ci wybrać reakcję adaptacyjną.

Be aware of your reactions. Notice the thoughts and feelings that come up when someone tells you to do something, as well as any physical or emotional reactions. Pausing to check in with yourself can give you more flexibility in how you respond.

Bądź świadom swoich odruchów. Obserwuj swoje myśli i uczucia, jakie pojawiają się, kiedy ktoś mówi ci, co masz robić tak samo, jak swoje fizyczne i emocjonalne reakcje. Powstrzymanie odruchu po to, aby sprawdzić stan swoich emocji (napięcia, uczuć) może dać ci więcej elastyczności w sposobie reagowania (pozwolić ci reagować bardziej elastycznie).

Notice the ego. When you get into a battle of the wills, it’s hard to think straight. Your ego wants to be right and to be in charge, no matter what. But following the ego’s demands doesn't always lead to the best outcomes.

Obserwuj (własne) ego. Trudno myśleć racjonalnie (klarownie), kiedy bierzesz udział w pojedynku charakterów. Twoje ego za wszelką cenę chce mieć rację i utrzymać kontrolę. Ale podążanie za zachciankami ego nie zawsze prowadzi do najlepszych wyników.

Check your assumptions. Do you think you’re being controlled? Disempowered? Treated like a child? Remind yourself that the mind’s interpretations aren’t always right. Ask yourself if there might be other ways of thinking about the situation that are more helpful and accurate.

Zweryfikuj swoje założenia. Czy uważasz, że jesteś kontrolowany? Pozbawiany władzy? Traktowany jak dziecko? Przypomnij sobie, że interpretacje umysłu nie zawsze są słuszne. Zadaj sobie pytanie, czy istnieją jakieś inne, bardziej pomocne i trafne sposoby postrzegania sytuacji.

Being aware of these factors can help you to make a reasonable response. Sometimes the best course of action is to do as you’re told, which doesn't necessarily mean you’re giving up your agency. Part of being autonomous is deciding how you’ll respond to requests.

Bycie świadomym tych czynników może pomóc ci zareagować racjonalnie. Czasami najlepszym działaniem jest robienie tego, co ci mówią, a co niekoniecznie oznacza, że rezygnujesz ze swojej sprawczości. Częścią własnej niezależności jest twoja decyzja, jak zareagujesz na polecenia.

Most likely you’ll never love being told what to do, and it might continue to provoke feelings of powerlessness or infantilization. You can let those reactions be what they are and still make a choice that serves you well.

Najprawdopodobniej nigdy nie pokochasz (sytuacji), kiedy ktoś ci mówi, co masz robić i takie zachowania mogą nadal prowokować (w tobie) uczucia bezsilności i udziecinniania. Możesz pozwolić, żeby te reakcje pozostały takimi, jakimi są, a mimo tego, wybrać dla siebie jak najlepiej.


Source: Gillihan Seth J. Psychology Today, as retrieved on May 23, 2024 at https://www.psychologytoday.com/us/blog/think-act-be/202405/6-reasons-you-dont-like-being-told-what-to-do



2024 (C) Katarzyna Górnisiewicz, Obsidian Translations. All rights reserved.

25 June, 2024

Why Bad Boys and Girls Seem Irresistible

Unveiling the Allure: Why Bad Boys and Girls Seem Irresistible
Attachment style may explain why we pursue the aloof and unavailable.


Odsłanianie uroku: Dlaczego tak trudno oprzeć się niegrzecznym chłopcom i dziewczynom
Styl przywiązania może wyjaśnić, dlaczego uganiamy się za zdystansowanymi i niedostępnymi.


Original

Polish translation

Lusting after a bad boy or bad girl—someone who appears to play by their own rules or seems mysterious and brooding—is a common experience, whether acted upon or held as a fantasy. For some, this is a one-off experience, and lessons are learned; however others seem to continue to pursue and seek out "bad apples" despite it never working out for them.

Pożądanie niegrzecznego chłopca albo dziewczyny - kogoś, kto wydaje się grać (żyć) według własnych zasad lub być tajemniczy i zamyślony (mroczny) – jest powszechnie znanym doświadczeniem albo z praktyki, albo istniejącym tylko w fantazji. Dla niektórych (osób) jest to jednorazowe doświadczenie, w wyniku którego odpowiednie wnioski zostają wyciągnięte; jednak inni wydają się ustawicznie uganiać się za „czarnymi owcami” i poszukiwać ich, pomimo że nigdy nic dobrego z tego nie wychodzi.

What is the appeal of the "bad apple"?

Czym jest urok „czarnej owcy”?

It is certainly easy to see how the bad apple could be seductive; however the mannerisms and qualities that attract us are sometimes smoke and mirrors for something less appealing.

Z pewnością łatwo jest zrozumieć (dostrzec), dlaczego „czarna owca” może być pociągająca (kusząca, uwodzicielska), jednak (jej) maniery i cechy charakterystyczne, które nas przyciągają są czasami fałszywym obrazkiem czegoś mniej atrakcyjnego (urokliwego).

They may appear to have astonishing levels of self-belief and self confidence, combined with a lack of self-doubt. This can be attractive as we all have moments of self-doubt and may devalue our abilities, which can feel painful. Maybe we aspire to be as confident and self-assured as them, or maybe we think being around them will promote our own self-esteem. In reality, their self-focus can mean a disregard for feelings of our needs and the need of others, or it could represent an inflated ego and a cold devaluing of others.

Mogą wydawać się osobami o nadzwyczajnie wysokim poziomie wiary w siebie i pewności siebie w połączeniu z brakiem wątpliwości. Może to być atrakcyjne, jako że wszyscy mamy chwile zwątpienia w siebie samych i (wtedy) możemy zaniżać swoje zdolności (umiejętności), co może być bolesne. Być może pragniemy być tak pewni siebie, jak oni, a może myślimy, że przebywanie w ich otoczeniu podwyższy nam poczucie własnej wartości. W rzeczywistości, ich skupienie się na sobie samych może oznaczać lekceważenie naszych uczuć (of = or?) lub potrzeb i potrzeb innych osób, lub reprezentować przerost ego i zimne zaniżanie wartości innych ludzi.

They may appear to be aloof, laid back, and unfazed by the stressors of life. We may seek to hold this level of resilience and easy-going approach. However, they may be in chronic state of shut down, finding it difficult to access their true emotions, and have an inability to reflect on themselves, struggling with empathy and perspective taking.

Mogą wyglądać na zdystansowanych, wyluzowanych i niewzruszonych stresującymi czynnikami życia. Możemy starać się utrzymać taki poziom odporności i swobodnego podejścia. Z drugiej strony, mogą oni trwać w stanie chronicznej izolacji, mieć trudności z dostępem do swoich prawdziwych emocji, nieumiejętność wyciągania wniosków ze swoich zachowań, zmagać się z empatią (brakiem empatii) i postrzeganiem się z innej perspektywy.

They may appear independent, free spirited, and strong-willed. We may see this as exciting, spontaneous and fun at first. However, in a relationship this can mean they are highly self-reliant, isolating themselves from others and lacking a natural ability to bond and nurture. They may become distant, non-committal, and flaky.

Mogą wydawać się niezależni, wolni duchem i o silnej woli. Na początku możemy uznać to za podniecające, spontaniczne i zabawne. Jednak w związku może to oznaczać, że polegają wyłącznie na sobie (są samowystarczalni), izolują się od innych oraz brak im naturalnej zdolności do tworzenia więzi i opiekowania się innymi (dbania o innych). Mogą stać się zdystansowani, nieprzewidywalni i unikać zobowiązań.

Can attachment systems explain why?

Czy style przywiązania mogą wyjaśnić, dlaczego tak jest?

If you or a friend or loved one consistently find themselves drawn to "bad apples" in a never-ending cycle of pursuit and disappointment, it may be explained by your attachment style.

Jeśli twojego przyjaciela albo ukochaną osobę ustawicznie ciągnie do „czarnych owiec” w niekończącym się cyklu uganiania się za nimi i rozczarowania, to takie zachowanie można wyjaśnić przez styl przywiązywania się.

The classic representation of the bad boy or bad girl mirrors the characteristics of the avoidant attachment style. The avoidantly attached prioritise independence and adventure over proximity-seeking and bonding to another, and they are often fiercely independent, seeking to meet all of their own emotional needs. They shut down or deactivate their attachment system in relationships, at times, as they have a negative model of others (Mikulincer & Shaver, 2016).

Klasyczna reprezentacja niegrzecznego chłopaka lub dziewczyny odzwierciedla cechy stylu unikowego. Osoba, która jest przywiązana w sposób unikowy, na pierwszym miejscu stawia niezależność i przygodę ponad szukanie bliskości i tworzenie więzi z drugą osobą. Poszukują spełnienia własnych potrzeb emocjonalnych, gwałtownie broniąc własnej niezależności. Czasami wyłączają się albo dezaktywują swój styl przywiązania w związkach, ponieważ noszą w sobie negatywny wzorzec postrzegania innych ludzi (Mikulincer & Shaver, 2016).

If the person pursing the avoidant bad boy or girl has an ambivalent attachment style, high in anxiety, then they are likely to become extremely activated and responsive. The ambivalently attached may have a strong need to feel connected to and validated by a partner and prioritise bonding and safety-seeking over exploration and discovery. They tend to have a positive model of the world and others, but a negative internal view of the self.

Jeśli osoba, która poszukuje unikowego niegrzecznego chłopca albo dziewczyny ma ambiwalentny styl przywiązania – charakteryzujący się wysokim stopniem lęku, to prawdopodobnie stanie się ekstremalnie pobudzona i reaktywna. Osoba przywiązana w sposób ambiwalentny może mieć silną potrzebę pozostania w kontakcie i potwierdzenia ze strony partnera, że wszystko jest dobrze. Na pierwszym miejscu stawia tworzenie więzi i poszukiwanie bezpieczeństwa ponad eksplorowanie i odkrywanie. Zazwyczaj noszą oni w sobie pozytywny model postrzegania świata i innych ludzi, ale wewnętrzny obrazek własnego „ja” jest negatywny.

If the avoidant "bad apple" is behaving true to type by pulling away, seeking distance, and being non-committal, this could confirm the fears of the ambivalent that they are in some way negative. They may feel ‘not good enough’ feel worthless of full of self-doubt.

Jeśli unikająca „czarna owca” zachowuje się zgodnie z typem (przywiązania), jaki reprezentuje przez odsuwanie się, szukanie dystansu i unikanie zobowiązań, to taka postawa mogłaby potwierdzić obawy osoby ambiwalentnej, że w jakimś stopniu są negatywni (wadliwi). Czują się „niewystarczająco dobrzy”, bezwartościowi, (of = or?) lub pełni wątpliwości na swój temat.

How the ambivalent might respond:

Jak może zareagować typ ambiwalentny:

  • Writing lengthy text messages. They simply want to explain themselves and prove themselves, leading to overexplaining.

  • Pisząc długie odpowiedzi tekstowe. Po prostu chcą się wytłumaczyć i udowodnić swoją wartość, co prowadzi do nadmiernego wyjaśniania.

  • Longing to see them/trying to seek them out. As they are hyperactivated, proximity seeking is strong.

  • Tęskniąc za partnerem i próbując odszukać go. Potrzeba bliskości jest bardzo silna, ponieważ są ogromnie poruszeni (pobudzeni).

  • Feeling worthless. Their belief that they are not good enough is reinforced and self-esteem is reduced.

  • Czując się osobą bezwartościową. Ich przekonanie, że nie są wystarczająco dobrzy zostaje potwierdzone, a poczucie własnej wartości zaniżone (obniżone).

This pattern of behaviour can appear frantic and impulsive due to the high levels of activation and distress.

Taki wzorzec zachowania może wyglądać na obsesyjny (szalony) i impulsywny z powodu wysokiego poziomu pobudzenia i zamartwiania się (rozpaczy, udręki).

If you are currently pursuing the bad boy or girl, reflect on your own approaches to relationships, and if you recognise the features of the ambivalent attachment style, maybe give this one a miss and focus on yourself and your own needs.

Jeśli obecnie uganiasz się za niegrzecznym chłopcem lub dziewczyną, zastanów się nad własnym podejściem do relacji, a jeśli rozpoznajesz cechy stylu ambiwalentnego, to może raczej odpuść sobie tą osobę i zajmij się sobą oraz swoimi potrzebami.


Source: Cawley Natalie. Psychology Today, as retrieved on May 23, 2024 at https://www.psychologytoday.com/us/blog/just-about-coping/202405/unveiling-the-allure-why-bad-boys-and-girls-seem-irresistible

Image by Pixabay



2024 (C) Katarzyna Górnisiewicz, Obsidian Translations. All rights reserved.

24 June, 2024

Single at Heart: What It Is and Is Not

Single at Heart: What It Is and Is Not

The single at heart are embracing single life, not avoiding intimacy.


Prawdziwy singiel: Kto nim jest, a kto nie (co to oznacza, a co nie)

Urodzeni single korzystają z życia w pojedynkę, nie unikając intymności


Original

Polish translation

Recently, the experience of being “single at heart” has been the topic of many podcasts, radio shows, and TV shows, as well as articles, essays, and blog posts. The question that comes up most often is what it means, and what it does not mean, to be single at heart. The most comprehensive answers are in Single at Heart: The Power, Freedom, and Heart-Filling Joy of Single Life. Here, I provide a brief overview.

Doświadczenie bycia prawdziwym singlem stało się ostatnio tematem wielu podkastów, programów radiowych i telewizyjnych, a także artykułów, esejów i wpisów na blogach. Pytanie, które pojawia się najczęściej dotyczy tego, kim jest ‘urodzony (prawdziwy) singiel’, a kto nim nie jest. Najbardziej wyczerpujące odpowiedzi znajdują się w książce „Prawdziwy Singiel: życie w pojedynkę to moc, wolność i radość w sercu”. Poniżej przedstawiam krótki przegląd.

Single at Heart: What it is

Co oznacza bycie prawdziwym singlem (kim jest prawdziwy singiel)

Definition

Definicja

  • For people who are single at heart, single life is their best life – their most joyful, fulfilling, meaningful, psychologically rich, and authentic life.

  • Dla prawdziwych singli, najlepsze jest życie w pojedynkę: radosne, satysfakcjonujące, znaczące, wzbogacające psychikę (psychologicznie głębokie) i autentyczne.

  • The single at heart love being single and want to stay single.

  • Prawdziwi single uwielbiają być sami i chcą pozostać sami.

  • They are happy and flourishing because they are single, not in spite of it.

  • Są szczęśliwi i rozwijają się, ponieważ są singlami, a nie pomimo tego.

The one characteristic that most clearly separates people who are single at heart from people who are not

Jedyna cecha charakterystyczna, która jasno oddziela prawdziwych singli od tych, którzy nimi nie są

  • They find single life joyful

  • Cieszą się z życia w pojedynkę

Two other things that everyone who is single at heart has in common

Kolejne dwie cechy, wspólne dla wszystkich prawdziwych singli

  • They love their freedom

  • Kochają swoja wolność

  • They love their solitude

  • Kochają swoją samotność

At the heart of living single for the single at heart

Podstawowe wartości prawdziwego singla według nich samych

  • Authenticity is at the heart of being single for the single at heart. Single is who they really are.

  • Autentyczność jest podstawą w życiu prawdziwego singla. Single są tymi, którymi są naprawdę.

  • The risk to the single at heart is not what they would miss if they did not put a romantic partner at the center of their lives, but what they would miss if they did. They would not get to be who they really are. If they forced themselves to live a conventional coupled life (as some did for a while), that life would never feel truly fulfilling. It would feel forced or phony, even if they loved their romantic partner and their partner loved them.

  • Ryzykiem dla prawdziwego singla nie jest to, że coś by stracili, gdyby nie postawili partnera na piedestale (nie zrobili z partnera pępka świata), ale co by się stało, gdyby tak zrobili. Nie byliby tymi, którymi są z natury. Jeśli zmusiliby się do życia w tradycyjnym związku w parze (a niektórzy tak robili przez jakiś czas), taka egzystencja nigdy nie byłaby satysfakcjonująca. Taka relacja byłaby odczuwalna jako wymuszona, albo fałszywa, nawet gdyby kochali partnera z wzajemnością.

A life of possibilities

Życie pełne możliwości

  • For the single at heart, single life is not a more limited life, it is a more expansive one. Within the limits of their resources and opportunities, they can use their freedom to pursue psychologically enriching experiences and to create a life that reflects who they really are, rather than following a conventional life path.

  • Dla prawdziwego singla, życie w pojedynkę nie jest życiem limitowanym, ale rozszerzonym. Ograniczeni tylko przez swoje zasoby (materialne) i możliwości, mogą korzystać ze swojej wolności tak, aby zdobywać doświadczenia wzbogacające psychikę i tworzyć życie, które odzwierciedla ich autentyczne „ja”, zamiast podążać konwencjonalną ścieżką.

  • To the single at heart, love encompasses far more than just romantic love.

  • Dla prawdziwego singla miłość ma o wiele większe znaczenie niż tylko to romantyczne (składa się z czegoś znacznie więcej niż tylko romantyzmu).

  • To the single at heart, intimacy means more than just sexual intimacy.

  • Dla prawdziwego singla, intymność (bliskość) oznacza więcej, niż tylko seks.

  • To the single at heart, family can include more than just the people who are usually considered family; it can also include the people they choose to treat as family.

  • Dla prawdziwego singla, rodzina może nie ograniczać się tylko do ludzi zazwyczaj uznawanych za rodzinę; może składać się też z osób, które sami wybrali i traktują jak swoją rodzinę.

  • To the single at heart, “relationship” does not just mean “romantic relationship.” There are many other kinds of relationships that are meaningful and fulfilling.

  • Dla prawdziwego singla, słowo „związek” nie oznacza tylko „związku miłosnego”. Jest wiele innych rodzajów związków, które są znaczące i satysfakcjonujące.

Single at Heart: What it is not

Co nie oznacza bycie prawdziwym singlem (kto nie jest prawdziwym singlem)

  • It is not a phase. People who are single at heart are not going to outgrow it.

  • To nie jest tylko wyrażenie (słowo). Ci, które są urodzonymi singlami nie wyrosną z tego.

  • It is not self-deception. People who are single at heart are not fooling themselves about their love of single life.

  • Nie oznacza samooszukiwania się. Prawdziwi single nie okłamują się na temat swojego życia w pojedynkę.

  • It is not a pathology. People who are single at heart are flourishing. Their mental health is strong. They are especially likely to be open-minded and they are especially unlikely to feel lonely.

  • To nie jest patologia. Prawdziwi single rozkwitają. Są zdrowi (odporni) psychicznie. Najprawdopodobniej mają otwarte umysły i najmniej prawdopodobne jest to, że czują się samotni.

  • It is not a recipe for disaster in later life. Older people who are single at heart are especially likely to be flourishing.

  • Prawdziwy singiel nie doświadczy katastrofy (związanej z życiem w pojedynkę) w późniejszym życiu. Najprawdopodobniej osoby, które są urodzonymi singlami rozkwitają właśnie na starość.

  • It is not a smaller, narrower life. It is a more expansive life. (See above, “A Life of Possibilities.”)

  • Nie oznacza bardziej ograniczonego (mniejszego, gorszego, pomniejszonego) i ciaśniejszego życia. Jest bardziej poszerzoną formą egzystencji (patrz wyżej: „Życie pełne możliwości”).

  • It is not about avoiding romantic relationships. The single at heart are not running away from romantic relationships or anything else – they are running toward their most authentic lives.

  • Nie polega na unikaniu związków miłosnych. Urodzeni (prawdziwi) single nie uciekają od relacji i podobnych – biegną w kierunku jak najbardziej autentycznego życia.

  • The single at heart do not center their lives around a romantic partner. Some people who are single at heart do have romantic relationships, but they do not build their lives around them, and those romantic relationships are not always monogamous.

  • Prawdziwi single nie skupiają się na życiu wokół swojego partnera. Niektórzy urodzeni single mają związki romantyczne, ale nie budują swojego życia wokół nich, a te relacje nie zawsze są monogamiczne.

  • To be single at heart does not mean having no sex, unless that’s what they want. It can mean having more sexual freedom, the freedom to have the amount and kind of sex they want, when they want it, including never.

  • Prawdziwy singiel nie unika uprawiania seksu, chyba, że tak sobie postanowił (=że chce żyć w abstynencji seksualnej). Może to oznaczać posiadanie większej wolności w sferze seksu – ilości i rodzajów stosunków wtedy, kiedy ich potrzebują, lub całkowite ich odrzucenie (lub nie uprawiania seksu w ogóle).

  • The single at heart cherish their solitude, but that doesn’t mean they don’t also enjoy companionship and socializing. Many who are single at heart invest more in their friends and the other important people in their lives and get more out of those relationships.

  • Prawdziwy singiel cieszy się swoją samotnością, ale nie oznacza to, że odrzuca towarzystwo (koleżeństwo) i bycie wśród ludzi (udzielanie się towarzysko). Wielu prawdziwych singli bardziej inwestuje w swoich przyjaciół oraz innych ważnych ludzi w swoim życiu i czerpie więcej (przyjemności, korzyści) z takich relacji.

  • To be single at heart does not mean having no children of your own or having no children in your life – unless that’s what you want.

  • Bycie prawdziwym singlem nie oznacza nieposiadania własnych dzieci lub nieotaczania się nimi w życiu, chyba, że taki jest twój wybór (tak właśnie chcesz).

  • To be single at heart does not mean having no love in your life or no intimacy or no family or no relationships. It is a more open-hearted, expansive approach that can include more of all of those experiences rather than fewer. (See above, “A Life of Possibilities.”)

  • Bycie urodzonym singlem nie oznacza bycia niekochanym, unikania (nie)wchodzenia w intymne relacje, braku rodziny, czy związków. Polega to na bardziej szczerym (serdecznym), poszerzonym podejściu (do tych tematów/sfer życia), które może zawierać wszystkie powyższe doświadczenia, a nie tylko nieliczne.


Source: DePaulo Bella. Psychology Today, as retrieved on June 23, 2024 at https://www.psychologytoday.com/us/blog/living-single/202406/single-at-heart-what-it-is-and-is-not

Image by Jill Wellington from Pixabay


2024 (C) Katarzyna Górnisiewicz, Obsidian Translations. All rights reserved.