19 June, 2024

Seco de Carne - Peruvian Beef Stew Recipe

Seco de Carne [Peruvian Beef Stew Recipe]

Saco de Carne [przepis na peruwiańską potrawkę z wołowiny]


Original

Polish translation

Prep Time: 30 minutes

Czas przygotowania: 30 minut

Cook Time: 2 hours

Czas gotowania: 2 godziny

Total Time: 2 hours 30 minutes

Całkowity czas: 2 godz. 30 min.

Servings: 4 People

Porcje dla: 4 osób

Calories: 864kcal

Kalorie: 864 kcal



Ingredients

Składniki

1 kg Beef cut into cubes

1 kg wołowiny pokrojonej w kostkę

3 medium yellow potatoes

3 średniej wielkości żółte ziemniaki

2 tablespoon corn oil - you can use another vegetable oil

2 łyżki stołowe oleju kukurydzianego – możesz użyć innego oleju roślinnego

2 large cloves garlic

2 duże ząbki czosnku

1 tablespoon aji amarillo paste

1 łyżka stołowa pasty z papryki jagodowej aji amarillo

6 peppercorns

6 ziaren pieprzu

1 teaspoon ground cumin

1 łyżeczka mielonego kminu rzymskiego

2 peppers finely chopped

2 dokładnie posiekane papryki

1 cup purple onion finely chopped

1 szklanka dokładnie posiekanej czerwonej cebuli

½ cup tomato cut into squares

pół szklanki pomidorów pociętych w kostkę

1 cup cilantro leaves

1 szklanka liści kolendry

4 cups water

4 szklanki wody

1 cup green peas

1 szklanka zielonego groszku

salt to taste

sól do smaku

cooked white rice (optional)

gotowany biały ryż (opcjonalnie)

fried plantain (optional)

smażony plantan (banan rajski) (opcjonalnie)



Instructions

Sposób przygotowania

1. First, it is very important to pick the right cut of meat. Although you can choose from many cuts, it’s best to select lean meat. Make sure it’s firm but tender. Our choice is top sirloin, and we prefer to cut it at home to make sure that all meat cubes have a similar size, ideally with cubes of 1.5 to 2 cm. After cutting the meat, rinse and dry with a dish towel.

1. Po pierwsze, bardzo ważne jest to, aby wybrać odpowiednie części mięsa. Mimo, że możesz wybrać spośród wielu części, to najlepsze będzie mięso chude. Upewnij się, że jest twarde, ale i delikatne. Nasz wybór, to fragment mięsa wołowego wycinanego z zadu, które wolimy kroić w domowej kuchni, aby mieć pewność, że wszystkie kostki mają taki sam rozmiar – idealnie 1,5 do 2 cm. Po pokrojeniu mięsa, opłukaj je pod bieżącą wodą i wysusz ścierką.

2. With the help of a mortar, grind the garlic with the peppercorns, salt and cumin. Crush to get a paste of similar consistency. Next, season the meat with the mixture, rubbing well for a few minutes. Marinate for about thirty minutes in a container covered in the refrigerator.

2. Zmiel w moździerzu czosnek, pieprz, sól i kmin rzymski. Zmiażdż je tak, aby uzyskać pastę o jednolitej konsystencji. Taką mieszankę przyprawową przez kilka minut wcieraj w mięso. Następnie umieść je w lodówce w przykrytym pojemniku i marynuj przez pół godziny.

3. Put a deep iron pot or saucepan over medium high heat and add two tablespoons of corn oil. When the pot begins to get very hot, add the cubes of meat little by little, one next to the other, so that all the cubes are in contact with the hot surface of the pot. Cook the cubes on all sides, carefully seal the meat. This will ensure that the flesh has a golden tone and remains juicy inside. When the meat begins to release its juices, add the tomato finely cut into cubes, and the yellow pepper. Cook for a few minutes and add the potato cubes. Try to make the potato cube sizes similar to that of meat cubes.

3. Na średnim ogniu połóż żeliwny garnek albo rondel i dodaj dwie łyżki oleju kukurydzianego. Kiedy naczynie bardzo się nagrzeje, powoli dodawaj kostki mięsa, jedna obok drugiej tak, aby wszystkie były w kontakcie z gorącą powierzchnią garnka. Usmaż kostki ze wszystkich stron, ostrożnie oddzielając mięso od siebie. To zagwarantuje, że mięso z zewnątrz przybierze złoty odcień, ale pozostanie soczyste w środku. Kiedy wołowina zacznie wydzielać soki, dodaj dokładnie pocięte w kostkę pomidory i żółtą paprykę. Smaż je przez kilka minut, a potem dodaj pokrojone w kostkę ziemniaki. Postaraj się, żeby kostki ziemniaka miały podobny rozmiar, jak mięsa.

4. Add the purple onion, garlic, and aji amarillo paste to the pot. Stir until soft.

4. Dodaj do garnka czerwoną cebulę, czosnek i pastę aji amarillo. Mieszaj dotąd, aż wszystko będzie miękkie.

5. Stir fry the potatoes. Expect five to ten more minutes of cooking, stirring occasionally. Meanwhile, put the cilantro in the blender with the water and blend for about 3 minutes. Authentic Seco de Carne uses culantro/cilantro, but if you cannot find it, coriander is a fine substitute. You can also replace one or two cups of water with cups of beer. (note: these are regional variations of Seco de Carne). This recipe is more traditional.

5. Usmaż ziemniaki na dużym ogniu ciągle mieszając. Smaż je przez kolejne pięć do dziesięciu minut, okazjonalnie mieszając. W międzyczasie, umieść w blenderze liście kolendry, zalej je wodą i mieszaj przez trzy minuty. Prawdziwe Seco de Carne wymaga kolendry (cilantro), ale jeśli nie możesz jej dostać, to inny rodzaj kolendry (coriander) też jest dobrym zamiennikiem. Możesz też wymienić dwie szklanki wody na dwie szklanki piwa (uwaga: występują różne rodzaje Seco de Carne w zależności od regionu Peru). Ten przepis jest bardziej tradycjonalny.

6. Cook the covered meat for a half hour to 45 minutes, or until the meat is soft. If you notice that the stew is drying up a lot, add one more cup of water. A few minutes before removing from heat, add the peas. Don’t cook the delicate peas for more than five minutes. We use fresh peas, but with the frozen peas it works the same. Let the Seco de Carne rest about ten minutes before serving.

6. Gotuj mięso pod przykryciem - pół godziny do czterdziestu pięciu minut lub dotąd, aż będzie miękkie. Jeśli zobaczysz, że potrawka wysycha, wlej dodatkową szklankę wody. Na kilka minut przed zdjęciem naczynia z ognia dodaj zielony groszek. Nie gotuj tego delikatnego groszku dłużej niż pięć minut. W tym przepisie użyliśmy świeżego groszku, ale może być też mrożony. Zanim podasz danie do stołu, pozostaw Seco De Carne w garnku na dziesięć minut bez podgrzewania.

7. Add an accompaniment. Among the most common are: white rice flavored with sweet chili, boiled yucca, white bean stew or fried plantain. You could also add a few slices of avocado and purple onion as a garnish when presenting the dish.

7. Podaj z dodatkami. Najczęściej są nimi: biały ryż doprawiony słodkim chilli, gotowana juka, potrawka z białej fasoli, albo smażony banan rajski. Na przybranie możesz też dodać kilka plasterków awokado i czerwonej cebuli.


Source & image: Eat Peru, as retreived on June 19, 2024 at https://www.eatperu.com/seco-de-carne-peruvian-beef-stew/



2024 (C) Katarzyna Górnisiewicz, Obsidian Translations. All rights reserved.

22 May, 2024

People want 'dumbphones'. Will companies make them?

People want 'dumbphones'. Will companies make them?

Ludzie chcą dumbfonów (prostych telefonów). Czy firmy je wyprodukują?

(excerpt)

(fragment artykułu)



Self-labelled neo-Luddites and the tech-stressed are searching for phones with fewer features. Industry experts cite precarious profit margins and a wobbly market around this niche need.

Samozwańcy określający się mianem neo-Luddytów i ci, których przytłacza nadmiar technologii poszukują telefonów o ograniczonej funkcjonalności. Eksperci z branży mówią o wątpliwej marży zysku i chwiejnym rynku związanym z taką niszową potrzebą.

The iPhone turns 17 this year. The launch of the touchscreen-controlled device signalled a moment that has defined our expectations of smartphones ever since. Almost an entire generation has grown up never knowing life without a smartphone. Enough time has passed that people have learnt about the good and bad of these devices in their lives, whether from myriad scientific studies, or simply their own experiences.

iPhone kończy w tym roku 17 lat. Premiera urządzenia z ekranem sterowanym dotykiem zasygnalizowała moment, który od tamtej pory zdefiniował nasze oczekiwania wobec smartfonów. Prawie całe pokolenie nie doświadczyło życia bez telefonu. Upłynęła wystarczająca ilość czasu, która pozwoliła ludziom poznać zarówno zalety, jak i wady zastosowania takich urządzeń w życiu codziennym, co wynika z ogromu badań naukowych, albo po prostu z własnych doświadczeń.

Many people are now acutely aware of the costs of having the world at their fingertips. And they're rejecting the ways these phones can sap concentration, impact sleep and exacerbate mental health concerns.

Obecnie wiele osób wnikliwie uświadamia sobie koszty posiadania świata na wyciągnięcie ręki. Odrzuca także rezultaty korzystania z telefonów, które mogą osłabiać koncentrację, wpływać na sen i pogarszać problemy zdrowia psychicznego.

There are plenty of relatively simple ways to address these issues to some extent – say, installing apps that limit screen time – but some people are deciding to go further, returning to a time before constant connection. They're transitioning to "dumbphones", a catch-all term for phones with basic functions such as calling, texting and setting alarms. Some dumbphones resemble 90s flip phones. Others are niche, high-end products that provide a downgraded smartphone experience at a surprising premium.

Takie problemy można w pewnym stopniu rozwiązać na kilka prostych sposobów – np. zainstalować aplikacje, które ograniczają czas korzystania z ekranu – ale niektórzy ludzie decydują się pójść dalej, wracając do czasów sprzed ciągłego połączenia [ze światem]. Przerzucają się na dumbfony - termin ten jednym słowem określa telefony z podstawowymi funkcjami takimi, jak dzwonienie, wysyłanie SMS i ustawianie alarmów. Niektóre z nich przypominają telefony z klapką z lat 90-tych. Inne są produktami niszowymi, ale wysokiej klasy, które dostarczają ograniczone doświadczenia w korzystaniu ze smartfona w zaskakującej cenie.

In some cases, concerned parents are turning to these devices as a way of keeping their children away from the distractions of a smartphone. But the market also comprises seniors who want something simple; workers in tough industries like construction or farming, who need rugged handsets; and everyday users who can't afford to pay the average price of a smartphone, often upwards of $500 (£400), and flagship smartphones can cost as much as $1,600 (£1,300). Abandoning these devices has also become its own trend: teenagers desperate to escape social media have set themselves up as neo-Luddites.

W niektórych przypadkach, zaniepokojeni rodzice zwracają się w stronę takich właśnie telefonów, aby utrzymać swoje dzieci z dala od odwracających uwagę funkcji smartfona. Ale na rynku telefonii są także obecne osoby starsze, które chcą czegoś prostszego; pracownicy wymagających branż, jak budowlanej albo rolniczej, którzy potrzebują telefonów odpornych na zniszczenia; i zwykli użytkownicy, którzy nie mogą pozwolić sobie na zapłacenie średniej ceny za smartfona, która wynosi ponad 500 dolarów (400 funtów), a za znane i markowe telefony około 1600 dol. (1300 funtów). Porzucanie takich urządzeń stało się trendem samym w sobie – nastolatkowie, którzy desperacko chcą uciec od mediów społecznościowych określili się neo-Luddytami.

I knew I had to try it, too. Growing up in a home without gaming consoles in the early 2000s, I binged Halo and Borderlands at friends' places, to the point where I felt dizzy and disoriented. Later, as a newspaper reporter, I drank in Twitter's firehose of information between deadlines, then spent hours doomscrolling when I got home. During the pandemic, I gave up Twitter, but then succumbed to Instagram Reels. The always-on feeling eroded my sense of wellbeing. Getting off the smartphone wagon seemed perfect for me.

Wiedziałem, że też muszę tego spróbować. Dorastając we wczesnych latach 2000-ych w domu bez konsol do gier, namiętnie grałem w Halo i Borderlands u przyjaciół do czasu, aż czułem się oszołomiony i zdezorientowany. Później, jako reporter gazety, pomiędzy ostatecznymi terminami oddania artykułów przytłaczałem się informacjami z Twittera, a po powrocie do domu spędzałem wiele godzin na czytaniu negatywnych newsów. Podczas pandemii przestałem używać Twittera, ale wciągnąłem się w Instagram Reels. Uczucie bycia non-stop podłączonym do Internetu i wiadomości ze świata podkopało moje dobre samopoczucie. Opuszczenie smartfonowego ‘wagonu’ wydawało mi się idealną opcją.

Yet doing so in practice was a bit harder than I expected. First, I had a hard time getting a dumbphone in my hand at all. There were few options and even fewer recommendations, a stark contrast to the millions of smartphone reviews across the internet. I finally found a website from writer and dumbphone advocate Jose Briones, who offers a "dumbphone finder". I eventually chose a CAT-S22 flip phone, a semi-smart dumbphone, which has access to apps including Google Maps. It cost $69 (£55) and ends any call with a satisfying snap.

Jednak wykonanie tego w praktyce było trochę trudniejsze niż oczekiwałem. Po pierwsze, w ogóle trudno było mi dostać dumbfona. Znalazłem tylko kilka modeli i jeszcze mniej tych polecanych, co było ostrym kontrastem do milionów recenzji smartfonów dostępnych w całym Internecie. W końcu znalazłem stronę Jose Brionesa - autora i zwolennika dumbfonów, który oferuje wyszukiwarkę tych urządzeń. Ostatecznie wybrałem CAT-S22, półinteligentny telefon z klapką, który ma dostęp do aplikacji, w tym do Google Maps. Kosztował 69 dolarów (55 funtów) i kończy każdą rozmowę satysfakcjonującym klapnięciem.

The more I learnt about dumbphones, the more I realised the lack of reviews wasn't necessarily why I was having an issue tracking down a device. Despite demand from a rising trend, I came to understand phone manufacturers have little to no interest in offering these devices. With smartphones comprising the vast majority of all new phone sales, technology giants have little economic incentive to keep churning out new dumbphones or updating their existing line-ups. (...)

Im więcej czytałem o dumbfonach, tym bardziej zdawałem sobie sprawę, że brak recenzji niekoniecznie był powodem, dla którego trudno mi było znaleźć takie urządzenie. Pomimo trendu zwiększającego popyt, zrozumiałem, że producentów telefonów nie interesuje oferowanie elektroniki tego typu. W momencie, kiedy smartfony stanowią zdecydowaną większość sprzedanych nowych telefonów, giganci technologii mają niewielką ekonomiczną zachętę, aby produkować nowe dumbfony lub aktualizować istniejący asortyment. (...)

Source: Doherty Brennan, BBC as retrieved on May 20th, 2024 at https://www.bbc.com/future/article/20240515-the-dumbphones-people-want-are-hard-to-find

Image source: CAT

2024 (C) Katarzyna Górnisiewicz, Obsidian Translations. All rights reserved.

16 February, 2024

For rent a portable commercial cabin Gowarzewo 21m2 - free parking spaces

Lokal Użytkowy Gowarzewo 21m2 - darmowe miejsca parkingowe – wynajem

For rent a portable commercial cabin Gowarzewo 21m2 - free parking spaces


Original Polish

English translation

Wynajmę lokal użytkowy, pawilon, lokal usługowy 21m2 w Gowarzewie. Lokal umiejscowiony jest w samym centrum miejscowości. Nieopodal Dino i biedronki. Świetna lokalizacja i dostępność dla klientów.

I will rent a portable commercial cabin [office] in Gowarzew with the total space of 21m2. The cabin is located in the center of the town. There are Dino and Biedronka groceries near by. Fabulous location and [easy] availability [access] for your clients.

Do Lokalu przynależą 2 miejsca parkingowe dla klientów.

There are two parking spaces accessible [available] for customers.

Lokal idealnie nada się pod biuro- aby nie pracować z domu, gabinet, fryzjera, Barber shop - brak w okolicy, salon kosmetyczny, zakład ubezpieczeń, biuro księgowe, piekarnia i inne działalności gospodarcze.

The cabin is ideally suitable for establishing an office (to avoid working from home), a practice, a hair salon, a barber shop (the neighborhood lacks these), a beauty salon, an insurance company, an accounting office, a bakery and other business activities.

Wymiary: 7m x 3m

Dimensions: 7m x 3m

-2 miejsca postojowe wybrakowane dla klientów, osobno dla najemcy

- two parking spaces [‘wybrakowane’ ? must have been misspelled] for clients and one for a tenant,

- Klimatyzacja

- air conditioning,

- kompletna elektryka

- all electric,

- Łazienka

- a bathroom,

- Możliwość zawieszenia banera reklamowego przy ruchliwej ulicy

- a possibility to hang your ad banner near a busy street.

Koszt miesięczny: 2200zł + media

Monthly rental fee: 2200 PLN plus a cost of utilities consumption.

Dostępne od 15 grudnia.

Available from December 15th.

Source & image: Olx.com/Piotr as retrieved on 16 February 2024 at https://www.olx.pl/d/oferta/lokal-uzytkowy-gowarzewo-21m2-darmowe-miejsca-parkingowe-wynajem-CID3-IDSBroa.html



2024 (C) Katarzyna Górnisiewicz, Obsidian Translations. All rights reserved.

04 February, 2024

Renovated 2-room apartment – Jelenia Góra downtown

Mieszkanie dwupokojowe po remoncie - centrum – Jelenia Góra

Renovated 2-room apartment – Jelenia Góra downtown


Original Polish

English translation

Opis

Specification

Biuro nieruchomości Xxxx ma do zaoferowania mieszkanie dwupokojowe w centrum Jeleniej Góry.

Xxxx real estate office recommends a 2-room apartment in Jelenia Góra downtown.

Mieszkanie o pow. użytkowej 72 m2 usytuowane na pierwszym piętrze zadbanej, trzyrodzinnej kamienicy.

The flat of 72 m2 livable area is located on the first floor of a well-maintained, three-family tenement house.

W skład nieruchomości zalicza się:

The estate includes:

- przedpokój,

- entrance hall,

- kuchnia,

- kitchen,

- salon przestronny salon

- spacious living room,

- duża sypialnia z ekspozycją okien na spokojny teren,

- large bedroom with windows facing a quiet area,

- spiżarnia/ pomieszczenie gospodarcze/ garderoba,

- pantry, utility room, wardrobe,

- łazienka z wc.

- bathroom with a toilet.

Wysokość pomieszczeń 2,70m.

Rooms height: 2,70 cm.

Ogrzewanie oraz ciepła woda z pieca gazowego dwufunkcyjnego.

Heating and hot water fed by a dual-function gas furnace.

Czynsz do wspólnoty w wysokości 250 zł (fundusz remontowy, eksploatacja, odpady przy 1os.).

Administrative fees: 250 PLN (a renovation fund, exploitation, trash - for a single person).

Na podłogach panele oraz kafle, okna PCV dwuszybowe.

Panels and tiles on the floor, PCV double-pane windows.

Mieszkanie przeszło kapitalny remont uwzględniający wymianę instalacji: gazowej, elektrycznej oraz wodno- kanalizacyjnej.

The apartment has undergone a total renovation including a replacement of gas, electric, water and sewage systems.

W budynku wyremontowano klatkę schodową, elewacja odnowiona.

Stairwell and elevation have also been redone.

Do mieszkania przynależy piwnica o pow. 1,60 m2 oraz wydzielony strych w częściach wspólnych.

A basement of 1,60 m2 size and a separate attic belong to the apartment as parts of the common areas.

Nieruchomość położona w atrakcyjnej lokalizacji ścisłego centrum Jeleniej Góry.

The estate is located in an attractive spot - the very downtown of Jelenia Góra.

Idealna inwestycja również pod wynajem/ najem krótkoterminowy np. Booking.

It’s an ideal investment for rental and short-time lease such as Booking.

Polecam nieruchomość i zapraszam na prezentację!

I do recommend it and invite you to schedule an apartment showing.

Cena 429.000 zł

Price:

Pomagamy również w uzyskaniu korzystnego kredytu hipotecznego.

We can also help in obtaining a profitable [favorable] mortgage credit [loan].

Source & image: Otodom.com/Monika, retrieved on February 4, 2024 at https://www.otodom.pl/pl/oferta/mieszkanie-dwupokojowe-po-remoncie-centrum-jelen-ID4oPc1



2024 (C) Katarzyna Górnisiewicz, Obsidian Translations. All rights reserved.

Will megaconstellations alter Earth's magnetic field?

Will megaconstellations alter Earth's magnetic field?

Czy mega-konstelacje zmienią pole magnetyczne Ziemi?



Original English

Polish translation

Something unprecedented is happening in Earth orbit. In only a few short years, the satellite population has skyrocketed, more than doubling since 2020. In the past year alone, more satellites have been launched than during the first thirty years of the Space Age. Much of this activity is driven by SpaceX and its growing megaconstellation of Starlink internet satellites.

Na ziemskiej orbicie dzieje się coś niespotykanego. Zaledwie w ciągu kilku lat populacja satelitów gwałtownie wzrosła, a ich liczba więcej niż podwoiła się od 2020 r. Tylko w zeszłym roku [2023] wystrzelono więcej satelitów niż w ostatnich trzydziestu latach Ery [Podboju] Kosmosu [ery kosmicznej]. Duża część tej aktywności związana jest ze SpaceX i jego ciągle rosnącą mega-konstelacją satelitów internetowych Starlink.

Environmentalists have raised many concerns about Starlink including light-pollution of the night sky, a potentially hazardous traffic jam in low-Earth orbit, and even ozone depletion. Copycat megaconstellations by other companies and countries will only multiply these concerns.

Ekolodzy już wcześniej zwrócili uwagę na problemy ze Starlinkiem takie, jak nadmierne rozświetlanie nocnego nieba, potencjalnie niebezpieczne zakorkowanie niskiej orbity okołoziemskiej [zablokowanie możliwości swobodnego poruszania się w niskiej orbicie okołoziemskiej], a nawet zubożenie warstwy ozonowej. Naśladowcze mega-konstelacje innych firm i krajów jedynie zwiększą te niepokoje.

Now there's a new reason to worry. According to a new study by Sierra Solter, megaconstellations could alter and weaken Earth's magnetic field.

Aktualnie pojawił się nowy powód do zmartwienia. Według nowego badania Sierry Soltery, mega-konstelacje mogłyby zmodyfikować i osłabić pole magnetyczne Ziemi.

Solter is a graduate student at the University of Iceland, working on her PhD in plasma physics. She recently realized something overlooked by many senior colleagues: "More than 500,000 satellites are expected in decades ahead, primarily to build internet megaconstellations. Every satellite that goes up will eventually come down, disintegrating in Earth's atmosphere. This will create a massive layer of conducting, electrically charged particles around our planet."

Solter jest absolwentką Uniwersytetu Islandzkiego i pracuje nad doktoratem w dziedzinie fizyki plazmy. Ostatnio zdała sobie sprawę z czegoś, co przeoczyli jej starsi koledzy [współpracownicy]: „Oczekuje się, że w ciągu następnych dziesięcioleci, przestrzeń okołoziemską zapełni więcej niż pół miliona satelitów, których głównym celem ma być stworzenie mega-konstelacji dostarczających Internet. Każdy wystrzelony w przestrzeń satelita prawdopodobnie też spadnie i spali się w ziemskiej atmosferze. W efekcie, wokół naszej planety stworzy się ogromna warstwa cząsteczek przewodzących i elektrycznie naładowanych”.

To understand the scale of the problem, consider the following: If you gathered up every charged particle in Earth's Van Allen Belts, their combined mass would be only 0.00018 kg. Other components of the magnetosphere such as the ring current and plasmasphere are even less massive. For comparison, "the mass of a second generation Starlink satellite is 1250 kilograms, all of which will become conductive debris when the satellite is eventually de-orbited," says Solter.

Aby zrozumieć skalę problemu, weźmy pod uwagę następujący fakt: jeśli w ziemskich Pasach Van Allena zgromadzimy każdą naładowaną cząsteczkę, to ich łączna masa ważyłaby tylko 0.00018 kg. Inne składniki magnetosfery takie, jak prąd pierścieniowy i plazmosfera są jeszcze lżejsze. Solter wyjaśnia to przez porównanie: „Masa satelity Starlink drugiej generacji wynosi 1250 kg, który w całości stanie się przewodzącym śmieciem, kiedy ewentualnie wypadnie ze swojej orbity”.

Metal debris from a single deorbited Starlink satellite is 7 million times more massive than the Van Allen Belts. An entire megaconstellation is billions of times more massive. These ratios point to a big problem.

Odłamki metalu z pojedynczego, zdeorbitowanego satelity Starlink są o 7 milionów razy cięższe niż Pasy Van Allena. Tylko jedna taka mega-konstelacja jest miliardy razy cięższa. Takie proporcje wskazują na duży problem.

"The space industry is adding enormous amounts of material to the magnetosphere in comparison to natural levels of particulate matter," says Solter. "Due to the conductive nature of the satellite debris, this may perturb or change things."

„Przemysł kosmiczny wprowadza przeogromne ilości materiału do magnetosfery, w porównaniu z naturalnymi poziomami cząstek stałych [pyłu zawieszonego]” – mówi Solter. „Satelitarne śmieci są materiałami przewodzącymi, i z tego powodu mogą coś zaburzyć lub zmienić”.

There is already evidence of this process in action. A 2023 study by researchers using a high-altitude NASA aircraft found that 10% of aerosols in the stratosphere contain aluminum and other metals from disintegrating satellites and rocket stages. These particles are drifting down from "the ablation zone" 70 to 80 km above Earth's surface where meteors and satellites burn up.

Istnieją dowody, że taki proces już zachodzi [ma już miejsce]. W 2023 r. naukowcy przeprowadzili badanie z wykorzystaniem wysokościowego samolotu NASA, które wykazało, że 10% aerozoli znajdujących się w stratosferze zawiera aluminium i inne metale pochodzące z rozpadu satelitów i faz podziału rakiet. Takie cząsteczki dryfują w stronę Ziemi ze „strefy ablacji” znajdującej się na wysokości od 70 do 80 km nad powierzchnią planety, gdzie meteory [meteoryty] i satelity ulegają spaleniu.

Solter decided to look for changes in the electrical properties of the ablation zone - and she found something. A NASA model of the upper atmosphere shows a sharp increase in the "Debye Length" just where satellites break apart when they deorbit:

Solter zdecydowała się poszukać zmian w elektrycznych właściwościach strefy ablacji, i faktycznie coś znalazła. Stworzony przez NASA model górnej atmosfery, pokazuje gwałtowny [ostry] wzrost na „długości Debye’a”, czyli dokładnie tam, gdzie satelity rozpadają się, kiedy wypadają ze swojej orbity:

"Debye Length" is a number that tells researchers how far an unbalanced electrical charge can be felt in conducting plasmas. The fact that it changes abruptly in the same place satellites disintegrate may be significant.

„Długość [Promień] Debye’a oznacza liczbę [odległość], która informuje naukowców o tym, jak daleko niezrównoważony ładunek elektryczny może być odczuwany w plazmach przewodzących. Duże znaczenie może mieć sam fakt odnotowania takich gwałtownych zmian w tym samym miejscu, gdzie rozpadają się satelity.

Extrapolating into the future, Solter worries that satellite debris could weaken Earth's magnetic field--the same magnetic field that protects us from cosmic rays and solar storms.

Szacując możliwe przyszłe skutki tego procesu, Solter martwi się, że satelitarne śmieci mogłyby osłabić ziemskie pole magnetyczne, to samo, które chroni nas przed promieniowaniem kosmicznym i burzami słonecznymi.

"It's a textbook undergraduate physics problem," she explains. "Suppose you put a conductive shell (satellite debris) around a spherical magnet (Earth). Outside the shell, the magnetic field goes to zero due to shielding effects. This is a highly simplified comparison, of course, but we might actually be doing this to our planet."

„To jest podręcznikowy problem z fizyki” – tłumaczy. „Załóżmy, że kładziesz powłokę przewodzącą (satelitarny śmieć) w pobliżu magnesu sferycznego (Ziemi). Na zewnątrz powłoki pole magnetyczne spada do zera z powodu efektu ekranowania. To oczywiście bardzo uproszczone porównanie, ale możliwe, że nasze działania powodują taki rezultat na Ziemi [nasze działania mają taki wpływ na planetę].”

Solter's preliminary study appears to show that the space industry is indeed perturbing the environment. "It is very concerning," she concludes. "We absolutely cannot dump endless amounts of conductive dust into the magnetosphere and not expect some kind of impact. Multidisciplinary studies of this pollution are urgently needed."

Wstępne opracowanie Soltery wydaje się pokazywać, że przemysł kosmiczny naprawdę zakłóca naturalne środowisko. „To jest bardzo niepokojące” – podsumowuje. „Absolutnie nie możemy zrzucać w magnetosferę [wrzucać do magnetosfery] nieskończonej ilości przewodzącego pyłu i [jednocześnie] spodziewać się, że nie będzie to miało na nią żadnego wpływu. Niezbędne są natychmiastowe [pilne], wielodziedzinowe badania tego zanieczyszczenia”.

For more information, you can read Solter's original research here.

Więcej informacji – zapoznaj się tutaj z oryginalnym opracowaniem Soltery.


Source & image: Spaceweather.com, retrieved on February 4, 2024 at https://spaceweather.com/archive.php?view=1&day=04&month=02&year=2024



2024 (C) Katarzyna Górnisiewicz, Obsidian Translations. All rights reserved.